Според китайските йероглифи Facebook „трябва да умре“

Ако между първия и втория, и втория и третия йероглиф на транскрипцията се постави интервал, се получава в буквален превод "без смърт не може"

С появата на потребители от Китай в социалната мрежа възникна необходимост да се намери транскрипция за "Facebook". Символите са били внимателно подбрани, а резултатът е думата "feisibuke", съобщава kaldata.com. Интересно откритие, обаче, е направил известният американски лингвист, отдавна живеещ в Пекин, Brendan O'Kane. Ако между първия и втория, и втория и третия йероглиф се постави интервал, се получава в буквален превод: "без смърт не може" или казано с други думи - "трябва да умре".

Американецът не е стигнал до този извод сам, той е получил анонимно писмо с изображението на Марк Зукърбърг и надпис на китайски, който гласял: "Ако господарят иска подчинения му да умре, значи той трябва да умре" или в зависимост от превода, казано по друг начин: "Ако господарят те иска мъртъв, значи твоето име е Facebook".

Разбира се, всеки може да се увери, че това не е шега. Дори и с използването, например, на Google Translate, при превода на йероглифите от китайски на който и да е език се получава "feisibuke". Но при поставянето на интервалите, се появява страшното предсказание.

Коментари: 0